ACS et copies certifiées conformes
Le 1er site francophone sur l’Australie, le pays-continent › Forums › Immigrer en Australie › Immigration › ACS et copies certifiées conformes
- Ce sujet contient 5 réponses, 5 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par Aurelien-Lyon, le il y a 14 années.
-
AuteurMessages
-
3 octobre 2010 à 9 h 17 min #23061fgaliramaMembre
G’day à tous,
nous sommes actuellement sur Toulouse et nous lançons dans le grand projet OZ.
Nous avons fait traduire nos diplômes et avons vu que nous devions les faire certifier conformes avant de pouvoir lancer la procédure d’accréditation auprès de l’ACS (mon mari est dans l’informatique).A la lecture de la doc en ligne, nous avons compris que nous devions faire certifier conformes les traductions.
question:
– auprès de qui? sachant que les mairies ne font plus cela, et après consultations du site immi.gouv et de l’ambassade d’australie, il semble que ce soit près d’un notaire.
Mais nous nous demandons si un notaire serait OK pour certifier conforme une traduction au vu du diplôme français..; sans remettre en cause le niveau de langue english d’un notaire, suis pas sûre qu’il accepte…Peut être avez vous déjà été confronté à cette démarche??? auquel cas, sommes preneurs de tous les bons tuyaux!!
D’avance, un grand MERCI!!!Florence version zebra 3 ;-p
3 octobre 2010 à 10 h 02 min #148359Arrache-rotuleParticipantLes mairies font cela, j’ai fait certifier des copies pas plus tard que la semaine dernière. Je ne pense pas que le cas d’une traduction de diplôme soit un cas particulier, à vérifier, peut-être que d’autres personnes pourront t’en dire plus.
De toute façon ce n’est pas au notaire de vérifier que la traduction a été bien faite. Ca c’est le job du traducteur agréé qui te fournira une traduction officielle. Le notaire (ou le fonctionnaire de mairie) vérifiera juste que la copie de cette traduction est conforme à l’original.4 octobre 2010 à 5 h 17 min #148360allParticipantPour les mairies il faut leur préciser que c’est pour linternational sinon ils ne veulent pas le faire.
Mais en général le traducteur en plus de la tradcution il te certifie conforme les documents
et sinon CCCCCCCCCCOOOOOOOOOOOOOOOOOOLLLLLLLLLLLLLLLLLL des toulousains !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!4 octobre 2010 à 7 h 07 min #148361fgaliramaMembrebon, ben merci pour les infos!
Je vais tenter ma chance mercredi (je privilégie la mairie de quartier, boudu con^^) et vous tiens au jus!Florence
4 octobre 2010 à 7 h 26 min #148362celine_splitParticipantSalut,
Pour nous, nous avons du faire traduire par un traducteur agree qui a du aller lui meme a la mairie faire tamponer ses traductions et ensuite envoyer les originaux et traductions au tribunal (plus precisemment a la cours d’appel, service de l’apostille) qui a certifie les traductions. Les notaires n’etant plus agrees pour faire cela, ce sont les greffiers qui s’en occupent.
En esperant que ca puisse t’aider si jamais aller a la mairie ne suffise pas.
4 octobre 2010 à 10 h 09 min #148363Aurelien-LyonParticipantQuote:Pour les mairies il faut leur préciser que c’est pour linternational sinon ils ne veulent pas le faireJe confirme, j’ai tout fait certifié en Mairie sans aucun problème. Mais il faut imperativement dire que c’est pour l’étrangé. Je me suis fait « agressé » en mairie en demandant la certification des copies : « mais vous savez que ça ne ce fait plus depuis… » sur un ton assez agressif… Vive l’administration française. 😕 L’année dernière, il y a même un gas du forum qui à du aller au comissariat car en Mairie ils refusaient de traduire ces copies :onfire:
Et pour le traduction j’ai fais appel à « aussies in sydney » present sur le forum que je conseil sans problème.
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.