Traduction: Avant ou sur place ?
Le 1er site francophone sur l’Australie, le pays-continent › Forums › Immigrer en Australie › Immigration › Traduction: Avant ou sur place ?
- Ce sujet contient 5 réponses, 3 participants et a été mis à jour pour la dernière fois par Le Cubitus, le il y a 18 années et 7 mois.
-
AuteurMessages
-
1 mars 2006 à 5 h 55 min #66946gabazieuteMembre
Je pars début mai à Melbourne rejoindre ma fiancée.
Titulaire pour l’instant d’un WHV, nous envisageons de nous marrier en Juillet 2007 ( si’ j’ai bien compris je devrais demander une extension de visa/un visa touriste 2-3 mois avant la fin de mon WHV)Pour le spouse visa, il faut tout un tas de documents et je voulais avoir votre avis sur une question qui me tarraude:
Faut-il traduire les documents avant de partir, ou bien puis-je emporter des photocopies certifiées conformes et les faire traduire sur place ?
Parceque je suis allé voir sur le site de l’ambassade à Paris et en gros leur réponse c’est: Les Pages Jaunes ça existent vieux !
D’avance merci.
PS: Pour ceux qui auraient fait un spouse visa, pourriez vous m’indiquez à combien s’est élevé votre budget traduction ?
1 mars 2006 à 6 h 17 min #305041Le CubitusMembreL’ambassade c’est une bande de faineants. A moins de connaitre quelqu’un personellement, avoir une information, c’est toujours du sport 🙂
Quote:Faut-il traduire les documents avant de partir, ou bien puis-je emporter des photocopies certifiées conformes et les faire traduire sur place ?Moi, j’ai pris l’option 2: traduire sur place. C’est (beaucoup) moins cher 🙂
Il y a une raison precise pour laquelle tu ne prends pas les originaux? (Tu peux aussi les faire certifier conforme ici, gratuitement, par ailleurs…)Au niveau du budget:
Extract trans. – extrait de casier judiciaire – $15
– 3 factures de telephone – $20
– 3 factures d’electricite – $20
– bail (Extract trans. only) – $20
TOTAL $751 mars 2006 à 8 h 25 min #305042gabazieuteMembrePour le certificat d’acte de naissance, je me vois mal prendre le livret de famille de mes parents.
A moins que, une fiche d’état civil, ça suffit ?Mes diplômes
Bon c’est vrai, je peux les emmener avec moi, mais ils resteront dedans mon sac
Avec ma chance… 😉Sinon j’ai un souci:
Ma copine loue une maison mais le bail est pour l’instant toujours au nom de son ex.
Etant sa propre patronne (elle possède une boîte d’infographie) elle peut difficilement justifier de revenus réguliers.
J’ai de quoi payer le loyer pendant un an (les souxes que j’avais économiser pour acheter les meubles de mon futur appart), mais je ne serais titulaire que d’un WHV
D’après vous, ce serait difficile ou pas de changer le nom sur le bail ?
(ils avaient une carte je-sais-plus-quoi pour payer le loyer)1 mars 2006 à 9 h 38 min #305043choopnettParticipantJe suis d’accord avec Cubitus, c’est beaucoup moins cher ici… De toute facon le casier judiciaire francais n’est valable que 3 mois, tu devras sans doute en redemander un par internet qd tu fais ta demande de visa en 2007. Je ne me souviens pas d’avoir fourni un extrait d’acte de naissance, t’es sur que c’est obligatoire ? 🙄
1 mars 2006 à 10 h 46 min #305044gabazieuteMembreIci :
http://www.immi.gov.au/migration/family/partners/proof.htmPour les factures Electricité, Téléphone, etc…, ils font pas trop de problèmes à changer les noms ?
1 mars 2006 à 11 h 51 min #305045Le CubitusMembreJ’ai eu besoin d’un acte de naissance avec flliation. Il existe, au moins pour Paris, une version multilingue du document. Ca fait toujours ca de moins a traduire 🙂
Pour changer les noms sur le bail, le mieux c’est d’appeler, mais il risque de vous demander de le refaire et donc de vous reengager. Pour le reste, je pense que c’est assez tranquille, du moins si ton partenaire etait le facture principal (je pense au telephone…) La encore, le plus simple et le plus sur, c’est de passer un petit coup de fil…
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.