15.2 C
Sydney
4 mai 2024

Traduction attestation assurance auto? HELP!!!!!!!

5 sujets de 1 à 5 (sur un total de 5)
  • Auteur
    Messages
  • #53008
    Pschiiit
    Membre

    Hello,

    Etant sur le depart avec mon amie nous nous frottons aux divers demarches administratives post depart…
    Pour ce qui concerne l’attestation d’assurance auto, j’ai entendu dire qu’il fallait une attestation traduite par l’assureur lui meme ( ce qui me parait logique, les forces de l’ordre australiennes ne maitrisant pas toutes la langue de Moliere en cas de controle routier….)
    Bref, l’assureur de mon amie La Macif, refuse de produire une attestation traduite pretextant qu’il doit etre traduit sur place par les divers autorites ou organismes en ayant le besoin.
    Je suppose ne pas etre le premier confronte a ce desagrement, quelqu’un(e) pourrait m’eclairer please!!!!…….

    #241286

    Je n’y connais rien du tout, mais je comprends que ton assureur n’ait pas envie de payer pour TA traduction ! D’ailleurs, je ne vois pas vraiment pourquoi il devrait…

    Tu ne pourrais pas faire traduire les documents toi-même et simplement demander à ton assureur de les signer ?

    #241287
    missholloway
    Membre

    ton assureur a raison. Tu dois faire la traduction par un traducteur accrédité en Australie sinon une fois ici, la traduction ne sera pas valable.
    Ton assureur n’a rien à voir avec la traduction des papiers qu’elle te fournie.
    Une fois en OZ, ou même avant si vraiment tu stresses de trop (mais c’est se compliquer la vie que de faire ça depuis la France), va sur http://www.naati.com.au pour trouver un traducteur accrédité comme il se doit.
    Quand à faire la traduction toi-même, pas la peine de suer à la faire, elle ne sera pas valable car non certifiée par un professionnel… Ici c’est assez régulé et c’est assez difficile de s’improviser traducteur sans diplôme ni accréditation.
    PS: faudra payer. La traduction est un métier pour lequel une rémunération n’est pas une option.
    bonne chance

    #241288

    Je ne lui ai jamais conseillé de faire la traduction lui-même mais de la faire faire par un traducteur ! Maintenant s’il faut qu’il soit assermenté en Australie, c’est autre chose….
    Sinon pour ce qui est de l’accréditation, ça n’ajoute rien au diplôme, c’est peut-être différent en Australie mais en Belgique, il suffit d’être traducteur diplômé et de prêter serment. Ok, c’est obligatoire pour les documents officiels, mais ça ne vaut vraiment pas dire que les traducteurs assermentés sont meilleurs que les autres !

    #241289
    missholloway
    Membre

    ici soit tu es diplômé et alors tu peux faire une demande d’accréditation en envoyer tes diplômes et des info sur ton cursus, soit tu as pas de diplôme et alors tu dois passer un test pour avoir l’accréditation.
    Avoir l’accréditation n’est pas preuve d’être un bon traducteur mais les autorités ici n’acceptent pas une traduction non accréditée donc il faut trouver un « bon » traducteur accrédité.

5 sujets de 1 à 5 (sur un total de 5)
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.

Nos articles