17.7 C
Sydney
28 novembre 2022

Traduction de ‘stage’

9 sujets de 1 à 9 (sur un total de 9)
  • Auteur
    Messages
  • #71073
    Evangeline
    Membre

    bonjour,

    Une petite question… quel est le mot anglais de ‘stage’ (stage professionnel)? le dico indique ‘approbation’ mais je ne suis pas sure.

    Merci d’avance

    #325728
    Eve
    Membre

    C’est training normalement

    #325729
    loic7
    Membre

    il y a aussi « internship »
    en fait ca depend de quel type de stage tu vas faire
    training est plus une formation en entreprise,
    alors que internship est plus le stage version francaise. et en plus je crois qu’il y a un troisième mot, mais je m’en rappelle plus de tete.

    #325730

    training est utilise pour la formation
    Pour stage il y a deux mots internship et traineeship
    voilou

    #325731
    cubitus
    Participant

    comme vous l’avez mentionné plusieurs mot pour désigner stage selon le context:

    trainning period (je crois que ca s’utilise pour un stage plustot genre observation avec peu d’action; avec la philosophie qui va avec:

    ils disent souvent: t’es payé? si c non alors tu bosse pas!!(moi ca se passait comme ca toujours)

    et puis y’a le « work experience » ou la c’est plus un stage version européenne ou tu a une mission…..
    ce qui faut si tu cherche avant de partir c’est bien se mettre d’accord sur la fonction (peu importe le mot utilisé au départ en fait) pour éviter de s’ennuyer ou d’etre en manque de données pour valider l’exam!

    good luke mate

    #325732
    missholloway
    Membre

    Pourquoi mentionner le mot stage ?
    Met juste
    Date – Entreprise et lieu – puis ce que tu as fait.
    A l’entretien tu leur expliqueras que c’était dans le cadre des études et que tu étais sous supervision si nécessaire mais valorise cela comme une vraie expérience au lieu de dire que c’est un stage d’autant plus que les stages en OZ c’est pas la même chose qu’en France. D’ailleurs je me demande même si ça existe vraiment… A moins que tu envoies ton CV à une boîte française en OZ, là oui met training experience

    #325733
    JIM
    Membre

    Si si, ca existe les stages, la preuve je suis en train d’en faire un et le mot internship est le mieux approprie.
    En revanche un stagiare est appelle un « trainee ».
    Good luck!

    #325734
    Laurent79
    Membre

    Internship c’est américain (stagiaire = intern)

    Les anglais disent plutôt training course ou training period (stagiaire = trainee)

    #325735
    yannooo
    Membre

    je crois que l’on peut aussi utiliser le mot placement. Internship signifie plutot un stage remunere contrairement a placement… enfin, c’est ce que j’ai cru comprendre.

9 sujets de 1 à 9 (sur un total de 9)
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.

Nos articles