Agent d’immigration

4 sujets de 1 à 4 (sur un total de 4)
  • Auteur
    Messages
  • #19911
    t.malice
    Membre

    Bonjour à tous,

    Mon ami et moi meme envisagons de nous installer en Australie, et ce, sur du long terme.
    Nous souhaitons faire appel à un agent d’immigration et avons déjà contacté Visoz.
    Cependant, on ne connait pas la fiabilité de cet agent, meme si il est référencé (on trouve qu’elle met beaucoup de temps à nous répondre…).
    Pourriez vous me conseiller sur de bons agents mais aussi m’indiquer leurs tarifs (si possible!!!) à titre de comparaison?

    Merci d’avance

    #136650
    Par Toutatis
    Membre

    Je ne connais pas. Au moins ils ont l’avantage de parler le français. En dehors de ça, comme tout agent, ce qu’ils peuvent faire pour vous est extrêmement limité. Leur travail est avant tout un travail de relecture.

    #136651
    t.malice
    Membre

    Je pensais pourtant qu’il existait des Full Package où l’agent d’immigation gérait tout (l’etude du meilleur visa, traduction des papiers, eventuel sponsoring….)
    Ce n’est pas le cas?

    #136652
    Par Toutatis
    Membre
    t.malice wrote:
    Je pensais pourtant qu’il existait des Full Package où l’agent d’immigation gérait tout (l’etude du meilleur visa, traduction des papiers, eventuel sponsoring….)
    Ce n’est pas le cas?

    90% du boulot sera de rassembler toute la documentation demandée. Et ça personne ne le fera à ta place. Après que tu donnes tout à un agent ou à l’immigration, cela ne fait pas une grosse différence… Le travail de l’agent se bornera à vérifier que tu n’as rien oublié, que tout est en ordre.
    Et dans le cas où tu déciderais de monter le dossier toi même et sans aide et que tu aurais oublié quelque chose, et bien ton « case officer » à l’Immigration te le signalerait par courriel.
    Après effectivement ton agent peut s’occuper de tout traduire mais cela te fera des frais importants en plus. De plus, et d’après mon expérience, il est important de jeter un œil sur les traductions, spécialement quant il en vient aux diplômes. Un traducteur ne connaît pas forcément tous les diplômes français, et en cas de doute, il préférera mettre « un diplôme en dessous » dans sa traduction. Dans mon cas, il y avait eu un doute sur « DESS » qui est pile poil entre deux diplômes anglo-saxons, il avait fallu négocier avec le traducteur pour faire valoir le DESS. Dans tous les cas, prenez un traducteur qui connaisse les diplômes des DEUX pays.

4 sujets de 1 à 4 (sur un total de 4)
  • Le forum ‘Immigration’ est fermé à de nouveaux sujets et réponses.

Nos articles