20.3 C
Sydney
28 mars 2024

Traduction de CV à prix fixe : 36 euros

8 sujets de 1 à 8 (sur un total de 8)
  • Auteur
    Messages
  • #24046
    jonathandu06
    Membre

    Mais comme c’est du foutage de gueule 36 EUROS pour traduire un cv, cest vrai que cest difficile de dire mars 2006 en anglais, ou le nom de l’entreprise pour laquelle on a travaillé, le seul truc qui change cest la manière de présenter le cv, mais c’est trés easy et ca se trouve facilement sur le net, donc soit vous payez encore 36 euros pour un service dont vous navez pas besoin, soit vous devenez un peu autonome et vous passer 10 minutes a juste changer quelques petits détails sur votre cv francais, a vous de faire votre choix, mais je reste limite offusqué doser demander 40 euros pour ca !!!!!!

    Si ca continue comme ca, bientot on va vous demander si vous voulez pas payer 40 euros pour qu’on vous explique comment aller sur le google en australien, un petit indice il suffit de rajouter .au 😉

    #152337
    Cedric_AACOM
    Participant

    Pour rappel, traducteur c’est un métier … Altius a quelques demandes concernant des traductions de CV bien que je suppose qu’il traduise essentiellement des documents « officiels » en général (diplômes, etc…)

    Il n’y a donc rien de bien nouveau … si certains souhaitent effectuer une traduction il savent au moins maintenant exactement ce que ça peut représenter après chacun reste libre de faire appel ou non à ses services !

    #152338
    jonathandu06
    Membre

    Je suis d’accord avec toi traducteur cest un métier, mais aprés de là, à traduire des dates et des noms de magasin ou de restaurant, je ne pense pas que ce soit de la vraie traduction car sinon mon petit frère de 8 ans qui connait la traduction de janvier en anglais peut aussi créer sa propre entreprise de traduction de cv 🙂

    #152339
    Megami
    Membre

    C’est vrai que cela est abusé. Avant d’arrivée en Australie j’ai un peu paniqué sur le fait de chercher du travail avec un CV écrit en français! J’ai cherché brièvement sur le net des exemples pour m’aider à traduire certains points essentiels de mon CV et effectivement je tombais sur des sites qui te demandent une somme astronomique pour seulement traduire une page.
    No worries, je suis allé au Pôle Emploi c’est leur taf et c’est gratuit 😉 il faut juste y penser :p
    Par contre en arrivant en Australie j’ai dû refaire le CV avec l’aide du voisinage.
    Good Luck !

    #152340
    djphil
    Participant

    ya pas que les dates à traduire y a ce qu’il y a au milieu, et comme il faut bien détaillé, y a des termes pro pas évident des fois.
    je m’étais fait aider par une personne d’une boite de recrutement, j’aurais pas fait mieux en tout cas!

    #152341
    jonathandu06
    Membre

    A bon, sois plus précis djphil, c’est quoi ces fameuses choses au milieu que tu trouve difficile à traduire car je vois vraiment pas ???

    #152342
    Arrache-rotule
    Participant

    Perso, en arrivant en Australie j’ai demandé à ma première connaissance australienne de m’aider à faire mon CV en anglais. Ca a pris un 1/4 d’heure et ça m’a coûté une bière. C’est vrai que pour les petits boulots en tout cas, le CV n’a pas besoin d’être très élaboré et on a pas besoin d’un professionnel pour la traduction. C’est peut-être différent si l’emploi recherché est spécifique et qu’on doit faire traduire des termes très techniques.

    #152343
    djphil
    Participant
    jonathandu06 wrote:
    A bon, sois plus précis djphil, c’est quoi ces fameuses choses au milieu que tu trouve difficile à traduire car je vois vraiment pas ???

    c’etait des termes techniques + des choses à mettre dans skills & attribute

8 sujets de 1 à 8 (sur un total de 8)
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.

Nos articles